Löylykö höyryä? Realioihin liittyvät käännösvalinnat suomalaisen nykyproosan unkarintamisessa
Date: 2007
Subject: K+F tárgyszavak::2 Humán tudományok::2.4 Nyelvtudomány::2.4.2 Nyelvészet
Periodika
Periodika
Abstract:
The problems of Iiterary translation of realia from Finnish into Hungarian
in new Finnish prose
The transfer of a text from one language to another invariably gives rise to a
number of problems. The aim of this paper is to approach the problems in
translating realias of Finnish prose into Hungarian from a text-centered point of
view. In highlighting the concerns emphasized in contemporary theory of
translation, according to which a translation must transfer the style and contents
of the source in the most adequate fashion possible for the recipient, the paper
approaches translation of reali as in context. The translator has to find the most
correct, corresponding unit in target language and (s)he also has to make
decisions as to which aspect of the multiple and hierarchically organized
meanings of linguistic units should be emphasized in the translation. For
instance, the translator must often choose between denotation and connotation
in rendering portions of the text into the tar get language.