A tulajdonnevek fordíthatóságáról és napjaink fordítási hibáiról, közszók és tulajdonnevek példáján
Date: 2007
Subject: névfordítás
hibák és problémák
köznév és tulajdonnév különbsége a fordításban
szinkronizálás
sajtónyelv
jelenkori
magyar
angol
hibák és problémák
köznév és tulajdonnév különbsége a fordításban
szinkronizálás
sajtónyelv
jelenkori
magyar
angol
Abstract:
TAMÁS FARKAS, On the translation of proper names and on today’s mistranslations,
considering proper names as well as common nouns //
The author concerns a set of problems shared by different branches of linguistics: translation,
language education and onomastics. By exploring the techniques of translating proper names the author
makes an attempt to give both the typology and the explanation of possible mistranslations. Common
techniques used in translating proper names (i.e. conceiving a proper name, identifying its reference,
choosing the appropriate translation technique) are enumerated. Problems such as (1) common nouns
misconceived as proper names, (2) linguistic items on the borderline between common nouns and proper
names, (3) name accessories, and (4) the typology of techniques to translate common noun components
of proper names are examined in detail. By way of analysing plentiful mistakes collected from
contemporary mass translations in everyday use (e.g. from dubbed films and their abstracts) the author
tries to reveal the importance of the most essential characteristics of proper names in translation.
Possible backgrounds, consequences and further effects of mistranslating proper names are also treated.