Személynevek a szakfordításban
Date: 2008
Subject: személynév
névfordítás
kulturális háttér
reália
problémák
magyar
névfordítás
kulturális háttér
reália
problémák
magyar
Abstract:
PÉTER IVÁN HORVÁTH, Personal names in technical translation //
This paper sets out to demonstrate that despite their seemingly slight relevance to technical
translation, personal names have a major influence on the end product of the translation process.
Personal names are not normally translated but transliterated or slightly modified to fit the target
language as much as possible. Technical translators do not need to draw a boundary between proper
names and common names, identify an individual known by various names or a single name borne by
several people, nor decide whether a name belongs to a real or fictitious person. By contrast, they
often have to ascertain: the base form of personal names in inflectional and agglutinative languages;
their pronunciation for correct declension subject to vowel harmony, if any; the order of given names
and surnames for inversion as necessary; the first and last item of multi-element names; the name-
bearer’s nationality for correct spelling, and their sex for gender agreement, including pronouns and
verbal suffixes. The paper ends with the proposal that the behaviour of personal names in technical
translation should be the subject of corpus-based research.