A fordításközpontú diskurzus-társadalom hatásmodell gyakorlati alkalmazása 1. rész
ideology
power
Translation-centred Discourse–Society Interface Model
application of the TDSI Model
politikai diskurzus
ideológia
hatalom
fordításközpontú diskurzus–társadalom hatásmodell
az FDTH-modell gyakorlati alkalmazaás
Absztrakt:
A tanulmány részletesen mutatja be egy újságcikk és annak két célnyelvi fordítása kapcsán a fordításközpontú diskurzus–társdalom hatásmodell gyakorlati alkalmazását. Ebben a részben lépésről lépésre vezetjük végig az olvasót a modell két alkotóelemével, a cselekvés és a kontextus komponenssel végzett elemzés szakaszán. Így a cselekvés komponens kapcsán a szándékoltság, a perspektíva, valamint az implikációk és következmények címszavak köré rendezett szövegjellemzőket vizsgáljuk. A kontextus komponens kapcsán pedig a résztvevők, a magasabb szintű cselekvés, valamint a helyi és kiterjedtebb kontextus kategóriákba sorolt szövegjellemzőket taglaljuk. Rávilágítunk azon szövegrészletekre, amelyek a cselekvés és a kontextus komponens kapcsán a vizsgált szövegek esetében azonosságokat vagy eltéréseket mutatnak, továbbá ezen jellemzőket megpróbáljuk értelmezni és megmagyarázni is. Ezenkívül leírjuk és vázlatosan összehasonlítjuk a modell alkalmazása kapcsán kapott eredményeket. Fontos megjegyeznünk, hogy a modell segítségével rengeteg adat generálható, amelynek leírása és elemzése számos előnnyel és haszonnal kecsegtet a fordítástudomány számára.