Author dc.contributor.author | Fáy, Tamás | |
Availability Date dc.date.accessioned | 2022-03-03T09:34:23Z | |
Availability Date dc.date.available | 2022-03-03T09:34:23Z | |
Release dc.date.issued | 2013 | |
uri dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10831/65022 | |
Abstract dc.description.abstract | A fordítással kapcsolatos metaforák a fordítás egész történetét végigkísérik, és bár a modernkori fordítástudomány kialakulásával jelentőségük csökkent, a kognitív metaforaelmélet megszületése óta ismét kitüntetett figyelemben részesülnek. A fordítást gyakran a hídépítéssel vagy a festészettel állítják és állították párhuzamba, de már a fordítás szó több idegen nyelvű (pl. angol, német és francia) megfelelője is magában hordozza a metaforikus kiterjesztési lehetőséget. A tanulmányban arra keresem a választ, hogy mi a közös a fordításról való gondolkodás metaforikus sémáiban. A metaforák és a hasonlatok közötti határvonal meghúzásával kapcsolatos problémák áttekintése után megvizsgálom, hogy ezek a metaforák a fordítási folyamat mely aspektusait érintik, és hogy milyen szempontok mentén lehet csoportosítani őket. Ennek során szükségszerűen foglalkozni kell a fordítástudomány központi kérdéseivel (forrásnyelv és célnyelv viszonya stb.) és mostohagyerekeinek tekintett fogalmaival (ekvivalencia, fordíthatatlanság stb.) is. A fordítással kapcsolatos metaforák elsősorban a műfordításról szóló írásokban bukkannak fel, igazi jelentőségük azonban abban rejlik, hogy hozzájárulnak a fordítási folyamat (műfajtól független) pontosabb megértéséhez, mert mindegyikük sajátos módon képes ábrázolni azt a tevékenységet, amely I. A. Richards műkritikus szerint a világegyetem fejlődésének talán legösszetettebb folyamata. | hu_HU |
Language dc.language.iso | magyar | hu_HU |
Title dc.title | "Fordítani annyi, mint az illatot aromává változtatni" | hu_HU |
Type dc.type | folyóiratcikk | hu_HU |
Version dc.description.version | megjelent változat | hu_HU |
Language dc.language.rfc3066 | hun | |
Abstract in English dc.description.abstracteng | Metaphors have always played a central role in the history of translation. The emergence of Translation Studies as an academic discipline made metaphors become less important but since the rise of cognitive metaphor theory, they gradually gained attention in scientific research. Translation is most commonly seen as building a bridge or painting a picture but in many languages the term ‘translation’ itself also bears a metaphorical resemblance. This paper will outline some common features in the metaphorical conceptions of translation. After giving a brief overview of the problems related to a clear distinction between metaphors and similes, it will focus on the question of which aspects of translation are represented in these figures of speech and how they can be classified. This approach inevitably requires a broader view of some of the key topics in translation, such as the relationship between the source and the target language, untranslatability etc. Metaphors of translation are mainly used in connection with literal translation, though their importance rests with their value they contribute to a better (cross-genre) understanding of translation that was described by I. A. Richards literary critic as probably the most complex type of event in the evolution of the cosmos. | hu_HU |
Issue Number dc.identifier.issue | 1 | hu_HU |
Journal dc.identifier.jtitle | Fordítástudomány | hu_HU |
Last Page dc.identifier.lpage | 74 | hu_HU |
First Page dc.identifier.spage | 63 | hu_HU |
Volume Number dc.identifier.volume | 15 | hu_HU |
access dc.rights.access | hozzáférhető | hu_HU |
Keyword English dc.subject.en | metaphors | hu_HU |
Keyword English dc.subject.en | translation process | hu_HU |
Keyword English dc.subject.en | history of translation | hu_HU |
Keyword English dc.subject.en | untranslatability | hu_HU |
Keyword English dc.subject.en | literary translation | hu_HU |
Subtitle dc.title.subtitle | A fordítás metaforái és hasonlatai. | hu_HU |
Class dc.type.genre | publikáció/alkotás | hu_HU |
Type dc.type.resrep | tudományos | hu_HU |
Author dc.contributor.inst | ELTE szervezeti egységen kívüli | hu_HU |
Keywords dc.subject.hu | metaforák | hu_HU |
Keywords dc.subject.hu | a fordítás folyamata | hu_HU |
Keywords dc.subject.hu | fordítástörténet | hu_HU |
Keywords dc.subject.hu | fordíthatatlanság | hu_HU |
Keywords dc.subject.hu | műfordítás | hu_HU |
Type dc.type.type | folyóiratcikk | hu_HU |
Release Date dc.description.issuedate | 2013 | hu_HU |
Files in this item
This item appears in the following Collection(s)
-
Fordítástudomány [710]