Show simple item record

Author
dc.contributor.author
Sohár, Anikó 
Availability Date
dc.date.accessioned
2016-07-13T13:58:29Z
Availability Date
dc.date.available
2016-07-13T13:58:29Z
Release
dc.date.issued
2015
uri
dc.identifier.uri
http://hdl.handle.net/10831/31323
Language
dc.language.iso
magyarhu_HU
Title
dc.title
Fordítsam vagy ne?hu_HU
Type
dc.type
folyóiratcikk
Version
dc.description.version
megjelent változathu_HU
Language
dc.language.rfc3066
hun
Rights
dc.rights.holder
© Minden jog fenntartva. ELTE Magyar Nyelvtudományi és Finnugor Intézethu_HU
Abstract in English
dc.description.abstracteng
The paper attempts to list the dilemmas proper names present to literary translators based on the author’s own and others’ literary translations. There is no consistent rule governing whether or not to translate proper names in Hungarian. Generally names embedded in the text are dealt with according to the client’s requirements, the context and the literary translator’s resources. This is the case even if a name does not simply serve as an identifier, to separate an entity unambiguously, but has significant meaning, refers to something important or contributes to the overall ambience. There are arguments for and against the translation of proper names; using the originals is timesaving, cost-efficient and makes reference to the original easier, while translation provides the reader with extra information, to say nothing of the ’magical vibes’ of the name, the evoked feeling of unfamiliarity or familiarity, the atmosphere produced by it. As every case differs, a translator must take all significant factors into consideration and make a decision that will greatly influence the reception of a literary work. Although it may seem logical to expect consistency within a work, series or oeuvre, the paper attempts to show why consistency in dealing with proper names is something a literary translator aspires to, but never fully achieves.hu_HU
abbreviated journal
dc.identifier.jabbrev
hu_HU
Journal
dc.identifier.jtitle
Névtani Értesítőhu_HU
Last Page
dc.identifier.lpage
47hu_HU
First Page
dc.identifier.spage
33hu_HU
Volume Number
dc.identifier.volume
37.hu_HU
access
dc.rights.access
hozzáférhetőhu_HU
Keyword English
dc.subject.en
literary translation of proper nameshu_HU
Keyword English
dc.subject.en
strategies of translatorshu_HU
Keyword English
dc.subject.en
fantasyhu_HU
Keyword English
dc.subject.en
Englishhu_HU
Keyword English
dc.subject.en
Hungarianhu_HU
Subtitle
dc.title.subtitle
A tulajdonnevek kapcsán fölmerülő műfordítói dilemmákról a fantasztikus irodalom esetébenhu_HU
Class
dc.type.genre
publikáció/alkotáshu_HU
Type
dc.type.resrep
tudományoshu_HU
Author
dc.contributor.inst
ELTE szervezeti egységen kívülihu_HU
Keywords
dc.subject.hu
műfordításhu_HU
Keywords
dc.subject.hu
névfordításhu_HU
Keywords
dc.subject.hu
fordítói stratégiákhu_HU
Keywords
dc.subject.hu
fantasyhu_HU
Keywords
dc.subject.hu
angolhu_HU
Keywords
dc.subject.hu
magyarhu_HU
Type
dc.type.type
folyóiratcikkhu_HU
Release Date
dc.description.issuedate
2015hu_HU


Files in this item

Fordítsam vagy ne?
 

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record