ELTE Folyóiratok, kiadványok
http://hdl.handle.net/10831/2
00020 ELTE Folyóiratok, kiadványok2024-03-28T23:34:51ZBevezetés a fordítás és a tolmácsolás kutatásmódszertanába II. Speciális rész
http://hdl.handle.net/10831/107538
Bevezetés a fordítás és a tolmácsolás kutatásmódszertanába II. Speciális rész
Klaudy, Kinga; Robin, Edina; Seidl-Péch, Olivia
2024-01-01T00:00:00ZAz idegen nyelvről magyarra való fordítás szövegszintjének kutatása
http://hdl.handle.net/10831/107536
Az idegen nyelvről magyarra való fordítás szövegszintjének kutatása
Ugrin, Zsuzsanna
A fordított szövegek eredményorientált kutatása hatalmas területet
ölel fel, és szakirodalma is rendkívül terjedelmes. Jelen tanulmány ebből
a szerteágazó ismeretanyagból csupán néhány olyan jelenség vizsgálatának
lehetőségeit és eszközeit kívánja bemutatni, amelyek az idegen (jellemzően
indoeurópai) és a magyar nyelv közötti közvetítés során, magyar nyelvre fordításkor
jelentkeznek, ehhez pedig a hazánkban jelenleg leggyakoribb fordítási
nyelvpár, az angol és a magyar nyelv közötti eltéréseket veszi alapul egy sokrétű
szövegtulajdonság: a grammatikai kohézió terén. Elsőként rávilágít a két
nyelv közötti szövegszintű különbségekre, amelyek a fordítók számára kihívást
jelenthetnek, majd ezek kutatását a forrásnyelvi interferencia szemszögéből
tárgyalja: ismerteti a korábbi célirányos kutatásokat, valamint azokat az automatikus
és félautomatikus elemzési módszereket és eszközöket, amelyek segítségével
az adott jelenségek megragadhatók. Mindehhez az olvasót egy konkrét
doktori kutatás menetén vezeti végig.
2024-01-01T00:00:00ZA fordítói kompetencia vizsgálata
http://hdl.handle.net/10831/107535
A fordítói kompetencia vizsgálata
Lesznyák, Márta
A fejezet célja, hogy átfogó képet nyújtson a fordítói kompetencia
vizsgálatának eddigi eredményeiről, a leggyakrabban alkalmazott módszereiről
és az előtte álló feladatokról. Rövid történeti áttekintés után napjaink
két legismertebb fordítói kompetenciamodelljét mutatjuk be (a PACTE- és az
EMT-modellt), és röviden szólunk az ezekhez kapcsolódó eddigi kutatásokról.
Ezt követően felvázoljuk, milyen típusú vizsgálatok és milyen eszközök képzelhetők
el a fordítói kompetencia kutatása során. Eközben folyamatosan utalunk
a megoldatlan kutatásmódszertani és mérési problémákra, valamint azokra
a kutatási kérdésekre, amelyek egyelőre megválaszolatlanok. A fejezetet a fordítói
kompetencia kutatása előtt álló kihívások felvázolásával zárjuk, amelyek
elsősorban a gépi fordítások előtérbe kerüléséhez és az utószerkesztés súlyának
megnövekedéséhez köthetők.
2024-01-01T00:00:00ZFolyamatorientált kutatások a fordítástudományban
http://hdl.handle.net/10831/107534
Folyamatorientált kutatások a fordítástudományban
Lesznyák, Márta
A fejezet a fordítástudomány egyik legnépszerűbb kutatási területének,
a folyamatorientált kutatásoknak a módszertanát mutatja be. A fordítási
folyamat különböző értelmezéseinek áttekintése után bemutatjuk a leggyakrabban
vizsgált kérdéseket, majd áttekintjük a legnépszerűbb adatgyűjtési
eljárásokat, vagyis a verbalizációs technikákat, a billentyűleütés rögzítését,
a szemmozgáskövetést, a képernyőrögzítést és további pszicholingvisztikai,
valamint neurolingvisztikai eljárásokat. A kutatás megtervezésének és az adatok
elemzési módszereinek rövid áttekintése után a folyamatorientált kutatások
előtt álló kihívások elemzésével zárul a fejezet.
2024-01-01T00:00:00Z